sitemap

Open menu tree structure
Main building

Pervomayskaya, St, 208

(8772) 570273, (8772) 571172

Mon-Sat 8:30 am – 5 pm
Lunch break 12:30 pm – 1 pm
Map of the premises
Map of the premises

(8772) 570273

abitur@adgnet.ru
Press service

(8772) 570273

press@adgnet.ru
Font:
A A A
Цвет: C C C
Images On Off
Desktop version (of the website)

Нам сказка строить и жить помогает: студенты международного факультета АГУ об изучении русского языка

Interview Unilife

studenty.jpg6 июня, в день рождения великого писателя, поэта и драматурга Александра Сергеевича Пушкина отмечается День русского языка.

Перечислять произведения Александра Сергеевича не имеет смысла — они знакомы любому человеку, живущему не только в России, но и за рубежом. Именно он считается создателем современного литературного русского языка. По последним данным, в мире более 150 миллионов русскоязычных, еще более 100 миллионов владеют русским как вторым языком. По общему числу говорящих наш родной язык занимает место в первой десятке мировых языков.

Ошибки в орфографии и пунктуации, неправильное произношение и ударение — с такими трудностями во время изучения русского языка сталкиваются даже носители. А для иностранца это и вовсе целое испытание.

Обучение русскому языку и довузовская подготовка иностранцев занимает особое место в образовательном процессе Адыгейского государственного университета. Для подготовки слушателей из зарубежных стран к поступлению в АГУ и другие российские вузы и колледжи здесь существует подготовительное отделение международного факультета, где иностранцы могут быстро и эффективно достичь первого сертификационного уровня владения русским языком. Это обеспечивает им необходимую базу для успешной коммуникации в условиях языковой среды.

Как говорят педагоги АГУ, если для нас, россиян, русский язык — повод для бесконечной гордости, то для многих иностранцев — большая головоломка и тайна за семью печатями: на изучение падежей, времен, орфографии и сотен тонкостей могут уйти годы. Несколько лет на международном факультете вуза успешно работает программа бакалавриата «Русский язык как иностранный» по направлению подготовки «Педагогическое образование». В основном здесь учатся иностранцы, которые планируют обучать русскому языку детей у себя на родине.

Четверокурсница кафедры русского языка как иностранного Сона Джумаева приехала в Майкоп из Туркменистана. По словам девушки, она с детства мечтала познакомиться с Россией, поэтому, когда пришло время выбирать вуз, решила учиться именно здесь.

— Мой папа Исмаил когда-то проходил военную службу в Астрахани. Он всегда много рассказывал о том, какая красивая Россия, и что здесь живут очень интересные и талантливые люди. О Майкопе я узнала от своих знакомых: они говорили, что это тихий, уютный город, в котором очень удобно учиться. Поэтому на радость себе и папе после школы я решила отправиться именно сюда, — рассказывает студентка.

По приезде в Майкоп Сона совершенно не владела русским языком, она не понимала, что говорят ей люди, и уж тем более не могла им ответить. Азы русского языка она освоила на подготовительном курсе, а сегодня получает знания на кафедре. Изучением русского она также занималась по книгам и фильмам.

— Русский язык очень трудный. Самое тяжелое — выучить склонения и спряжения. Здесь много исключений, которые нам сложно понять. Еще сложность вызывают ударения. Пытаясь понять, как нужно правильно говорить, я много общаюсь с людьми и смотрю фильмы. Когда встречаю непонятные слова, сразу перевожу их на свой язык и записываю, это очень помогает. Из книг в основном я читаю сказки, особенно нравятся произведения Александра Сергеевича Пушкина. Он был очень талантливым человеком, чье творчество почитают и в Туркменистане. У меня на родине его все знают и уважают, — делится девушка.

Фархад Шарифи приехал учиться в Майкоп из Афганистана, сегодня он второкурсник юридического факультета АГУ.

— Наши страны связывает очень многое, я много слышал о России. В детстве мне рассказывали сказки о Кавказе, поэтому мой выбор пал именно на Адыгею, — объясняет Фархад.

О начале изучения русского языка Фархад вспоминает с улыбкой. Говорит, что первое время русский для него был сплошной пантомимой. Люди иностранца здесь попросту не понимали, поэтому приходилось объяснять все жестами.

— Сегодня я стараюсь больше общаться с русскими друзьями. Преподаватели очень помогают, не знаю, что бы я без них делал. Мне сложно учить слова, до сих пор есть проблемы с произношением, в ударениях делаю много ошибок, о грамматике вообще молчу. Книги по-русски пока читать непросто: многие слова трудны, когда употребляются вместе, иносказательно, мне сложно понять смысл текста. Но я люблю литературу и не сдаюсь. Прочитал много произведений Достоевского и почти всего Пушкина. Знаю биографию великого классика и даже наизусть могу рассказать «Медного всадника», — с гордостью говорит Фархад.

Раньше считалось, что предки Александра Сергеевича по материнской линии происходили из Абиссинии, современной Эфиопии. Однако доказано, что прадед Пушкина, «арап Петра Великого», — с южных берегов озера Чад, княжества Логон — ныне государство Камерун. Так что пушкинское самоопределение «потомок негров безобразный» вполне оправданно. В контексте этого обстоятельства становится понятен и интерес к Африке, а именно к озеру Чад, со стороны другого русского поэта — Николая Гумилева.

Этим фактом гордится и второкурсник матфака АГУ Нельсон Азангуим, который приехал в Майкоп из Камеруна.

— Перед тем, как отправиться в Россию, я выучил некоторые слова и фразы на русском. Например, «доброе утро», «добрый день». Но когда приехал сюда, понял, что здесь говорят иначе. Одно дело, когда изучаешь язык по учебникам или классической литературе, и совсем другое, когда общаешься с людьми на русском. Здесь люди произносят много слов, которых даже нет в словарях. Поэтому иногда приходится только догадываться, о чем они говорят. Но это все неважно. Главное — я слушаю русскую речь и пытаюсь ее понять, — отмечает Нельсон.

Большим помощником в общении иностранцу служит переводчик в мобильном телефоне. По признанию Нельсона, без гаджета он никуда.

— Мой родной язык — французский, русские слова вообще не похожи на наши. У вас в одном слове встречается сразу несколько согласных подряд. Это очень необычно и сложно. Мне нравятся те слова, которые легко произносить и запоминать, где чередуются гласные и согласные, но мое самое любимое слово — это «любовь», — улыбается парень.

По материалам газеты «Майкопские новости»

Upcoming events

II Tourism Hackathon "Another Maykop" at Adygea State University
APRIL, 20-21
II Tourism Hackathon "Another Maykop" at Adygea State University
Adyghe State University is hosting the II tourism hackathon "Another Maykop" as part of the strategic project "Adygea - Territory of Health." The event aims to promote the development of tourism in the region and make the city of Maykop more attractive to visitors. This year's hackathon will take place from April 20th to 21st, with a new format that includes individual participants alongside group projects. Schoolchildren are also encouraged to participate.
IV International  scientific and practical conference "Language, text and culture: problems of linguistics and learning Russian as a foreign language"
April, 25
IV International scientific and practical conference "Language, text and culture: problems of linguistics and learning Russian as a foreign language"
The Adyghe State University International Faculty's Department of Russian as a Foreign Language invites you to take part in the IV International  scientific and practical conference "Language, text and culture: problems of linguistics and learning Russian as a foreign language"