sitemap

Open menu tree structure
Main building

Pervomayskaya, St, 208

(8772) 570273, (8772) 571172

Mon-Sat 8:30 am – 5 pm
Lunch break 12:30 pm – 1 pm
Map of the premises
Map of the premises

(8772) 570273

abitur@adgnet.ru
Press service

(8772) 570273

press@adgnet.ru
Font:
A A A
Цвет: C C C
Images On Off
Desktop version (of the website)

ASU News

Event Interview

cO8DMMvcwSA.jpg
1 ноября Уэйн Риммер известный британский грамматист и автор учебников выступил в Научной библиотеке АГУ на Международной научной конференции: "Лингвистика будущего: новые тенденции и перспективы" в Научной библиотеке АГУ. Темой его доклада стали подводные камни, секреты и нюансы RP – принятого произношения (received pronunciation). Об этом и не только – читайте в блиц-интервью нашей редакции.

 - Господин Риммер, в своей лекции Вы упоминали, что только в одной Великобритании существует огромное разнообразие акцентов. А что насчёт RP?

- Насчёт акцентов – это абсолютная правда. Что же касается «принятого произношения» - у нас только около 5% населения говорят именно так. Все остальное – это самые разные способы говорить на языке Её Величества.

- А есть ли смысл учиться правильному произношению, при таком разнообразии вариантов?

- Есть. Прежде всего люди, с которыми вы общаетесь, будут понимать вас лучше, даже вещи, которые, скажем, не так очевидны. Ваш социальный статус, например. То, как вы произносите определённые слова, может вас выдать.

- Если с вас, допустим, о чём-то спросит незнакомец в очереди перед кассой, что вы предпочтете услышать – хорошее произношение или хорошую грамматику?

- Произношение. В таких ситуациях оно важнее.

- Как объяснить важность хорошего произношения старшеклассникам, которые всё оценивают в формате оценок и экзаменов, не более?

- Насколько я знаю, у вас в России довольно высокий уровень подготовки к экзаменам. Будущим выпускникам школ, на мой взгляд, следует готовиться к тому, что в мире существует множество вариантов английского языка, и они могут сильно отличаться от привычного им «школьного» английского.

- Это можно расценивать как профессиональный совет?

- Для желающих найти работу за границей в первую очередь. Вполне вероятно, что в коллективе может оказаться кто-то родом из Мозамбика, к примеру, Английский, на котором там говорят, сильно отличается от, скажем, британского или американского варианта.

- Вы так же упоминали, что распространение цифровых технологий не особенно влияет на обучение произношению. А как насчёт грамматики и Т9? (система набора текста прим ред). Это можно назвать проблемой?

- Смотря какую целевую аудиторию вы имеете в виду. Если речь идет о выпускниках школ, то Единый государственный экзамен не даст им свернуть с правильного пути.

- Вы достаточно давно работаете в России. Какие ещё страны есть в вашем профессиональном послужном списке?

- Какое-то время я работал в Германии и Таиланде. Система школьного образования в Германии на очень высоком уровне, не думаю, что им нужны дополнительные курсы или учебники. А вот с тайским произношением сложности у меня всё же возникали.

- Да, у них очень напевный, мелодичный язык. В России форма произношения может быть одна и та же, а вот акцентов очень много – адыгейский, армянский. Сами эти языки очень отличаются от английского, и это может создавать определенные трудности при изучении.

- Может, но не должно. Потому что на самом деле это не проблема. Ваша главная цель – быть понятым и услышанным. Иногда бывает и так, что английская речь с «правильным произношением» воспринимается на слух сложнее, чем речь с каким-нибудь заметным акцентом, - ведь эти люди стараются произносить слова медленнее и чётче, и в результате проблем с непониманием не возникает.

Редакция сайта благодарит Хачмафову Зайнету Руслановну, доктора филологических наук, профессора Адыгейского государственного университета за помощь в организации интервью.

Upcoming events

The musical “Wings”
May 22, 25
The musical “Wings”
The musical is performed by the ASU student musical theatre “Art–Riton”. The theatre is a multiple winner of the Grand Prix of the All-Russian and international creative competitions and the winner of the competition “Russian youth” (2018).
IV International  scientific and practical conference "Language, text and culture: problems of linguistics and learning Russian as a foreign language"
April, 25
IV International scientific and practical conference "Language, text and culture: problems of linguistics and learning Russian as a foreign language"
The Adyghe State University International Faculty's Department of Russian as a Foreign Language invites you to take part in the IV International  scientific and practical conference "Language, text and culture: problems of linguistics and learning Russian as a foreign language"